英単語のあぶない常識 ─翻訳名人は訳語をこう決める

山岡 洋一

by �キ27/ 〜までに、often しばしば…。本当にそうなのか? 辞書の訳語だけではわからない。当代きっての翻訳家が実際の英文を統計処理して単語の常識を再点検。

英単語のあぶない常識 ─翻訳名人は訳語をこう決める
  • シリーズ:ちくま新書
  • 770円(税込)
  • Cコード:0282
  • 整理番号:355
  • 刊行日: 2002/07/18
    ※発売日は地域・書店によって
    前後する場合があります
  • 判型:新書判
  • ページ数:224
  • ISBN:4-480-05955-5
  • JANコード:9784480059550

この本の内容

英和辞書の訳語は役にたつ。先人の知恵がつまっているからだ。しかし過信は禁物。英語と日本語の意味の重なりとずれを知らなければ誤訳・迷訳が生まれることに。本書は、当代きっての翻訳家が基本英単語の意味を英英辞書で調べ、代表的な英和辞書の訳語を探し、国語辞典で日本語の意味を確定し、インターネット上の英文でその訳語が使えるかを判断し、使えるケースはどのくらいの比率かをはじき出すという方法で、だれもが覚えている訳語の常識を洗い直した画期的な翻訳術入門である。

この本の目次

AS WELL ASは「〜と同様に」か
BYは「〜までに」か
CLAIMは「クレーム」か
「コンテンツ」はCONTENTSか
DEBTは「借金」か
DEFINEは「定義する」か
DO NOT HELPは「助けない」か
EVENTは「イベント」か
EXPECTは「期待する」か
EXPERIENCEは「経験」か〔ほか〕

この本への感想投稿

本書をお読みになったご意見・ご感想などをお寄せください。
投稿されたお客様の声は、弊社HP、また新聞・雑誌広告などに掲載させていただくことがございます。
は必須項目です。おそれいりますが、必ずご記入をお願いいたします。

(ここから質問、要望などをお送りいただいても、お返事することができません。あしからず、ご了承ください。お問い合わせは、こちらへ)







 歳

 公開可   公開不可