グローバル時代の日本語文学/上野千鶴子
本年度太宰治賞受賞の作品、岩城けいの『さようなら、オレンジ』は松浦寿輝はじめ、読み巧者の文芸評論家から絶賛を浴びている。
そそられて、読んだ。
読み始めてひきこまれた。読み終わって粛然とした。あまりにまっすぐな、生きるための作品。いまどき「書くことがある」人の作品が持つまぶしさがある……それがわたしの最初の感想だった。
オーストラリア在住のアフリカ難民、サリマの物語。夫に逃げられ、ひとりで息子を育てるために、知らない言語を学び、差別に遇いながらスーパーの食肉加工という過酷な職場で生き抜こうとする生存の闘い。それに、英語を学ぼうとするサリマと同じ語学のクラスで出会った日本女性、サユリの物語がからむ。
たしかに感動的だ。サリマの苦闘、サリマの真摯、サリマの勇気、サリマの矜恃――無知無学ながら周囲の尊敬をかちえずにはいないサリマという人物には、心をゆさぶられる。だが、この感動は作品から来るのだろうか、それともサリマの経験から来るのだろうか?そもそもわたしたちは見知らぬ外国での外国人サリマの経験を、なぜ日本語で読ませられなければならないのだろうか?
あとになって「サリマの物語」はサユリの書いた作品だということがわかってくる。松浦によれば、太宰賞選考委員の三浦しをんは、「この技巧的なメタ構造の成否に疑念を呈しており、わたしも半ばそれに賛同する」という。だが、この「理に落ちた二重構造」を排すれば、この作品は松浦がいうとおり、「これだけ強い内的衝迫と正確な人間観察によって書かれた作品」、つまりサユリが出会ったサリマの物語に還元されてしまい、そのことは、わたしが怪しんだ感動の由来――作品から来るのか、サリマの経験から来るのか?――を、後者に帰してしまう。そうなればこれは「わたしが・出会った・難民」についてのレポートの一種となる。そしていまどき、生きるための熾烈な闘いの現場を描くには、戦争とか難民とかの特異な背景でもなければお目にかかれないことになってしまう……夫の留学についてふらふらと海外に移住し、先の見通しもないままに大学院に籍を置き、子どもを産んで死なせ、ふたたび妊娠する高学歴の日本女性にとっては、外国で初めて出会う過酷な現実を生きるだれかの物語を書くという「幸運」にでも出遭わなければ、感動的な作品を書くことはできないのだろうか?
だが、評者の多くが忘れていることがある。これは何よりも誰よりも、サリマの物語ではなく、サユリの物語であるということを。評の中で「彼女」と称されているのがほとんどの場合サユリでなくサリマであること、「ナキチ」という本名を奪ったことを難じるところに、その「誤読」はあらわれている。サユリによる「サリマの物語」の領有を難じているのだろう。
だが、サリマの物語は日本語で書かれている。それをサユリは、この物語が「日本語にしかならない」と弁解する。「心の奥底にある感情の沼」を正直に書くには、母語で書くしかない、と。だからサリマは自分について書かれた物語を読めない。
誰も指摘しないことだが、この「メタ構造」は、サユリに英語での表現を教えたジョーンズ先生という英語教師に宛てた手紙という形式をとっている。この「メタテキスト」もまた、日本語で書かれている。素朴な疑問だが、これは原文が英語の手紙の翻訳という設定になっているのだろうか? そうではないだろう。あらかじめ日本語で書かれたとおぼしい「手紙」を、おそらくバイリンガルとは思えないジョーンズ先生も読むことはできない。いや、この小説の結構のなかでは「ジョーンズ先生」は架空の存在にすぎない。「ジョーンズ先生」とは、サユリを異国へと誘ったすべての「よきもの」の代名詞だが、この作品は「日本語でしか書かれない」ことで、「ジョーンズ先生」への決定的な裏切りになっているのだ。
サユリが「祖国からたったひとつだけ持ち出すことを許されたもの、私の生きる糧を絞り出すことを許されたもの」、それが主人公にとっての母語、日本語である。母語とはどこに行ってもひとを逃さない「牢獄」であり、ひとはそれを背負ったまま移動する。そしてあまりに自分と密着しているために、それが自分の輪郭をつくりだす母語との関わりなしには、ひとは生きていくことはできないのだ。半世紀以上を英語圏で過ごしたある日本男性(日本文学研究者だった)が、こう言ったことばを、わたしは忘れることができない――「英語はね、他人の言語だから、責任をとらなくていいんですよ」。
ルーマニア生まれの亡命作家シオランは、母語ではない言語で自己表現しなければならない自分の運命を終生呪いつづけた。二〇年の長きにわたって異国に住みついた岩城はそうしない。逆に、周囲の誰も理解しない言語で、異国での経験を表現する。グローバリゼーションとはそういう経験だ。同じような状況にいる日本語の表現者は他にもいる。アメリカ在住の詩人の伊藤比呂美は、外国人の夫が決して理解しない言語で語る。ドイツ在住の多和田葉子も、その日本語作品の値打ちをドイツの隣人たちは理解しないだろう。彼女たちは誰に宛てて書くのか? わたしたち日本語読者に対して。あて先はわたしだ。それをまちがってはならない。
そこから生み出された作品を、岩城は「悪魔の大好物」と呼ぶ。岩城はニホンゴを裏切りながら、ニホンゴに奉仕する魔女、その魔女が血を流しながら編んだ作品を、わたしたちは美食する。たとえ彼女の作品を英語に翻訳したとしても、それは別のものになってしまうだろう。
「どうしても書かれなければならない作品」とは、サリマの物語ではなく、サユリの物語だ。「サリマ」はそうやって「異国で生きることを決めた者」、ことに子どもという守るべきものを持ってしまった母、の代名詞として与えられている。だが、そのなかでも、サユリにあってナキチにないのは、母語で表現しつづけるという「煉獄」だろう。わたしたち日本語読者は、その「煉獄」で生きつづける者を見届ける証人になる。
本書でもっとも感動的なのは、サユリが「この煉獄を生きつづける」と決意する、その部分にほかならない。
『さようなら、オレンジ』詳細
岩城けい著
ご注文方法はコチラ
トップに戻る
バックナンバー
- 第638号24年5月号
- 第637号24年4月号
- 第636号24年3月号
- 第635号24年2月号
- 第634号24年1月号
- 第633号23年12月号
- 第632号23年11月号
- 第631号23年10月号
- 第630号23年9月号
- 第629号23年8月号
- 第628号23年7月号
- 第627号23年6月号
- 第626号23年5月号
- 第625号23年4月号
- 第624号23年3月号
- 第623号23年2月号
- 第622号23年1月号
- 第621号22年12月号
- 第620号22年11月号
- 第619号22年10月号
- 第618号22年9月号
- 第617号22年8月号
- 第616号22年7月号
- 第615号22年6月号
- 第614号22年5月号
- 第613号22年4月号
- 第612号22年3月号
- 第611号22年2月号
- 第610号22年1月号
- 第609号21年12月号
- 第608号21年11月号
- 第607号21年10月号
- 第606号21年9月号
- 第605号21年8月号
- 第604号21年7月号
- 第603号21年6月号
- 第602号21年5月号
- 第601号21年4月号
- 第600号21年3月号
- 第599号21年2月号
- 第598号21年1月号
- 第597号20年12月号
- 第596号20年11月号
- 第595号20年10月号
- 第594号20年9月号
- 第593号20年8月号
- 第592号20年7月号
- 第591号20年6月号
- 第590号20年5月号
- 第589号20年4月号
- 第588号20年3月号
- 第587号20年2月号
- 第586号20年1月号
- 第585号19年12月号
- 第584号19年11月号
- 第583号19年10月号
- 第582号19年9月号
- 第581号19年8月号
- 第580号19年7月号
- 第579号19年6月号
- 第578号19年5月号
- 第577号19年4月号
- 第576号19年3月号
- 第575号19年2月号
- 第574号19年1月号
- 第573号18年12月号
- 第572号18年11月号
- 第571号18年10月号
- 第570号18年9月号
- 第569号18年8月号
- 第568号18年7月号
- 第567号18年6月号
- 第566号18年5月号
- 第565号18年4月号
- 第564号18年3月号
- 第564号18年3月号
- 第563号18年2月号
- 第562号18年1月号
- 第561号17年12月号
- 第560号17年11月号
- 第559号17年10月号
- 第558号17年9月号
- 第557号17年8月号
- 第556号17年7月号
- 第555号17年6月号
- 第554号17年5月号
- 第553号17年4月号
- 第552号17年3月号
- 第551号17年2月号
- 第550号17年1月号
- 第549号16年12月号
- 第548号16年11月号
- 第547号16年10月号
- 第582号19年9月号
- 第546号16年9月号
- 第545号16年8月号
- 第544号16年7月号
- 第543号16年6月号
- 第543号16年6月号
- 第542号16年5月号
- 第541号16年4月号
- 第540号16年3月号
- 第539号16年2月号
- 第538号16年1月号
- 第537号15年12月号
- 第536号15年11月号
- 第535号15年10月号
- 第534号15年9月号
- 第533号15年8月号
- 2019年8月号 No.581 目次はこちら
- 第532号15年7月号
- 第565号18年4月号
- 第531号15年6月号
- 第530号15年5月号
- 第529号15年4月号
- 第528号15年3月号
- 第527号15年2月号
- 第526号15年1月号
- 第525号14年12月号
- 第524号 14年11月号
- 第523号14年10月号
- 第522号14年9月号
- 第521号14年8月号
- 第520号14年7月号
- 第519号14年6月号
- 第518号14年5月号
- 第517号14年4月号
- 第516号14年3月号
- 第515号14年2月号
- 第514号14年1月号
- 第513号13年12月号
- 第512号13年11月号
- 第511号13年10月号
- 第510号13年9月号
- 第509号13年8月号
- 第509号13年8月号目次
- 第508号13年7月号
- 第507号13年6月号
- 第506号13年5月号
- 第505号13年4月号
- 第504号13年3月号
- 第503号13年2月号
- 第502号13年1月号
- 第501号12年12月号
- 第500号12年11月号
- 第499号12年10月号
- 第498号12年9月号
- 第497号12年8月号
- 第496号12年7月号
- 第543号16年6月号
- 第495号12年6月号
- 第494号12年5月号
- 第493号12年4月号
- 第492号12年3月号
- 第595号20年10月号
- 第491号12年2月号
- 第490号12年1月号
- 第489号11年12月号
- 第488号11年11月号
- 第487号11年10月号
- 第486号11年9月号
- 第485号11年8月号
- 第484号11年7月号
- 第483号11年6月号
- 第482号11年5月号
- 第480号11年4月号
- 第479号11年3月号
- 第478号11年2月号
- 第478号11年1月号
- 第477号10年12月号
- 第476号10年11月号
- 第475号10年10月号
- 第474号10年9月号
- 第473号10年8月号
- 第472号10年7月号
- 第471号10年6月号
- 第470号10年5月号
- 第469号10年4月号
- 第468号10年3月号
- 第467号10年2月号
- 第466号10年1月号
- 第465号09年12月号
- 第464号09年11月号
- 第463号09年10月号
- 第462号09年9月号
- 第461号09年8月号
- 第460号09年7月号
- 第459号09年6月号
- 第512号13年12月号
- 第456号09年3月号
- 第458号09年5月号
- 第455号09年2月号
- 第457号09年4月号
- 第548号16年11月号
- 第548号16年11月号
- 第454号09年1月号
- 第520号14年7月号
- 対談
- 第509号13年6月号
- 第524号14年11月号
- 第548号16年11月号
- 第565号18年4月号
以前のPRちくま
「ちくま」購読料は1年分1,100円(税込・送料込)です。複数年のお申し込みも最長5年まで承ります。 ご希望の方は、下記のボタンを押すと表示される入力フォームにてお名前とご住所を送信して下さい。見本誌と申込用紙(郵便振替)を送らせていただきます。
-
受付時間 月〜金 9時15分〜17時15分
〒111-8755 東京都台東区蔵前2-5-3